АвтоМИР — Всё про автомобили

Как «Тоёда» превратилась в «Тойоту»?

Компания, названная по фамилии ее основателя, — нормальная практика в автомобильном мире. Однако нельзя просто взять и передать фамилию из одного языка в другой — обязательно найдутся заморочки! В случае с Toyota, например, не обошлось без счастливых чисел и рисовых полей.

Ситуация с названием марки Toyota очень похожа на ситуацию с Mazda — все произносят правильно, однако история, стоящая за происхождением названия, настолько интересна, что мы просто не могли обойти ее вниманием. И потом, налицо заметная разница между фамилией основателя (Тоёда) и итоговым названием марки (Toyota)… С чего бы это?

На самом деле, когда-то название "Тоёда" действительно существовало — правда, никакого отношения к производству автомобилей не имело. Начиналось все в 1924 году с выпуска автоматических ткацких станков — основателем фирмы Toyoda Automatic Loom Works был японский предприниматель и промышленник Сакити Тоёда. В 1930 году сын Сакити Тоёды, Киитиро Тоёда, побывав в Европе и вдохновившись культурой тамошнего автомобильного производства, решил, что у него будет своя автомобильная марка, с конвейером и бензиновыми моторами.

Так в 1933 году под крылом компании Toyoda Automatic Loom Works было образовано подразделение, занявшееся выпуском автомобилей, и руководил им Киитиро Тоёда. Ну а в 1937 году компанию вообще решено было сделать самостоятельной, а чтобы народ не путался — слегка поменять имя. Ну так, чтобы вроде и самостоятельность подчеркнуть, и при этом не дать забыть, кто здесь папа. Так автомобильная марка стала называться Toyota, а не Toyoda. Впрочем, фамилию основателя изменили именно таким образом не случайно — на то был целый ряд порой весьма необычных для европейца причин. Каких — рассказывает наш постоянный эксперт, корреспондент ТАСС, переводчик-японист Алексей Заврачаев.

Кстати, вокруг логотипа Toyota расплодилось множество красивых маркетинговых легенд, рассказывающих о том, что эта эмблема символизирует. Самая известная версия — это нитка, вдеваемая в игольное ушко. Также в этих овалах видят голову быка, ковбойскую шляпу, все латинские буквы из слова Toyota и какой-то абстрактный намек на мировую экспансию.

Как и в случае со многими другими японскими корпорациями, название Toyota имеет прямое отношение к фамилии создателя, однако в данном случае есть небольшие нюансы. Название первой компании, основанной Сакити Тоёдой, полностью соответствовало его фамилии и также записывалось иероглифами, в английском варианте она звучала как Toyoda Automatic Loom Works. А вот уже автомобильное подразделение и будущий автоконцерн получили название Toyota. В японском варианте оно пишется слоговой азбукой "катакана", которую часто используют для брендов. Сделано это не случайно – само слово (по-японски выглядит トヨタ) записывается при помощи восьми черт. В Японии это число считается приносящим удачу, вспомним, к примеру, Хатико – первая часть его имени (Хати) обозначает цифру восемь.

Другая причина – это благозвучие, поскольку глухой звук в конце слова произносить легче, особенно иностранцам. И последняя причина – желание избежать на внутреннем рынке ассоциаций с сельским хозяйством, ведь фамилия Тоёда буквально означает "плодородное рисовое поле". 

Алексей Заврачаев, переводчик, собственный корреспондент ТАСС в Японии

Вот такая интересная цепочка! Кстати, на этом интересные нюансы не заканчиваются. В русском варианте фамилия основателей двух этих компаний записывается именно как Тоёда, а вот название автоконцерна Toyota Motor следует писать не "Тоёта", а "Тойота". Но почему, собственно, фамилия и название города пишутся с "ё", а название марки — с "йо"? Здесь все довольно просто. Во-первых, сама по себе эта вариативность не играет принципиальной роли, ведь в транскрипции "ё"  записывается именно как [йо]. Во-вторых, в заимствониях из других языков и в названиях зарубежных компаний частенько происходит равнозначная замена буквы "ё" на буквосочетание "йо". Такое популярное в наше время занятие как йога пишется как… собственно, так и пишется- "йога", а не "ёга". А после согласных (опять же, в заимствованных словах) "ё" может меняться на буквосочетание "ьо". Отсюда и пошло хорошо всем знакомое правило написания всяких "бульонов" и "батальонов".

С произношением названия корейской марки Hyundai заморочек не меньше!

Одним словом, в данном случае проще смотреть по словарям, в каком виде какое название укоренилось — речь-то идет об именах собственных, значит, они закрепились в словарях и справочниках. Например, вариант "Тойота" в отношении японской марки рекомендован известным нам по предыдущим материалам востоковедом Поливановым, закреплен в словарях и официально используется российским представительством.

Кстати, вот еще один интересный факт: штаб-квартира компании Toyota располагалась в городе Коромо. Однако автопроизводитель оказал такое влияние на экономику города, что в 1959 году его переименовали в честь основателя компании, и по-русски название теперь пишется как Тоёта. Здесь, как говорит Алексей, в родном японском языке противоречий нет: и название города, и фамилия основателя компании пишутся одинаковыми иероглифами — последний иероглиф может читаться и как "да", и как "та". Очевидно, различия в фамилии и названии города были введены специально, чтобы не путаться, и аналогичным образом закрепились в русском языке.

Напоследок давайте в очередной раз послушаем уже полюбившуюся нам очаровательную японскую девушку, которая произносит названия автомобильных марок. Название марки в ее исполнении звучит четко, однозначно и не оставляет шанса для противоречий.

Toyota

ПРАВИЛЬНО: Тойота

НЕПРАВИЛЬНО: Тоёда. Хотя вы так все равно не говорите, ведь правда?

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Можно использовать следующие HTML-теги и атрибуты: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>