АвтоМИР — Всё про автомобили

Как правильно говорить: «СанЙонг» или «СангЁнг»?

Говорить… Тут понять бы для начала, как это название пишется на латинице! Очередное корейское название принесло очередные трудности для европейцев: сегодня разбираемся с маркой, которую даже хотели было переименовать из-за сложностей с произношением.

Произношение и правописание корейских названий — та еще головная боль, как вы можете помнить на примере с Hyundai. Но это не дает нам права обходить их стороной — каждое название имеет право на то, чтобы его произносили верно!

Для начала — немного истории. Компания, ныне известная как SsangYong, появилась в 1954 году, причем изначально она называлась так, что вариант SsangYong покажется детским лепетом: Ha Dong-hwan Motor Company. Занималась фирма выпуском всякой тяжелой грузопассажирской техники, а первые легковушки появились только на рубеже восьмидесятых — девяностых — как раз тогда компания вошла в состав SsangYong Business Group и стала называться SsangYong Motor.

Как правильно: "Мицубиси" или "Мицубиши"?

Кстати, как и в случае с Hyundai, это название стало "героем" одной курьезной ситуации. Несколько лет назад британское автомобильное издание AutoExpress писало со ссылкой на одного из топ-менеджеров компании, что название SsangYong хотят заменить — якобы оно не играет на руку имиджу марки. Причем, как гласило издание, дело не только в том, что компания несколько раз банкротилась, и старое имя будет постоянно с этим ассоциироваться. Вариант написания этого названия на латинице оказался слишком сложным для восприятия европейцами. Проблем тут — как минимум две. Так, носители английского языка сразу впадают в ступор, видя удвоенную S в начале слова, а потом спотыкаются на g, попавшую в середину слова. Название, как мы видим, в итоге не поменялось, но выглядит и произносится слово SsangYong действительно сложновато. Так как же его правильно читать?

Новый кроссовер Tivoli. Говорят, скоро такой симпатяга появится и в России.

"Санъён" или "Санйон", считает переводчик корейского языка, корреспондент ТАСС в Сеуле Станислав Варивода. Как объясняет Станислав, с корейского языка это слово буквально переводится как "пара драконов". Удвоенная S смущать не должна — ее смело можно читать просто как S, а буквы "г", по словам Станислава, "выскочили" только в англоязычной транскрипции — в оригинале их нет. И действительно, если послушать носителя, то он ясно произносит "СанЙон", без всяких "г".

Однако по материалу про произношение Hyundai вы, должно быть, помните, что с произношением корейских названий, имен и фамилий порой может твориться полная неразбериха, и на разновидностях "оригинального" корейского это название может звучать вообще неузнаваемо. 

В официальной русскоязычной рекламе это название произносят практически так, как и сказал Станислав, — только конечную "г" сохраняют, хотя наш собеседник против такого варианта. Вариант написания (и произношения) "СанЙонг" встречается и на официальном российском сайте марки. Забавно, что в рекламе на других языках найти устное упоминание этого названия оказалось не так-то просто: его словно старательно избегают.

ПРАВИЛЬНО: СанЁн (Санъён)

НЕПРАВИЛЬНО: все, где есть "г"

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Можно использовать следующие HTML-теги и атрибуты: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>